“We never knew what we were going to see—what kicks (sneakers) were going to be on sale; what beef (conflict) was going to be cooking; what guads (boys) and shorties (girls) were going to be rocking (wearing)…We did not care if older or richer or Whiter Americans despised our nonstandard dress like our nonstandard Ebonics…Fresh baggy jeans sagging down…Dangling chains shining like our smiles. Piercings and tattoos and bold colors told the mainstream world how little we wanted to imitate them.”
Ibram X. Kendi, in “How to be an Antiracist”
As I read, I confronted prejudice, bias, and fear. I imagined myself surrounded by Kendi and his friends on “the Ave”—where Jamaica Avenue crosses 164th Street in Queens, NY—where he spent many hours during his teen years.
In those moments of imagining, I was not just uncomfortable, I was alone, out of place, and frightened. I was intimidated by the air of self-confidence, rebellion, and defiance. Suddenly, enveloped by an entirely foreign culture, there seemed nowhere to find a solid physical or emotional footing. I am quite certain my insecurity would have me judge with disapproval and seek an immediate escape.
Shortly after my imagined, but all too real, visit to that “foreign” land, some friends and I were discussing what to do in the face of dialects we find difficult to understand. One person asked, “Should there be a standard of communication—a linguistic English we all agree upon so we can communicate effectively?”
Assimilation—expecting other cultures to become like us—is something Caucasians have done for centuries from the moment we sailed from Europe and colonized the world. Other races, other ethnicities, were judged as something less until they learned our more “perfect and sophisticated” ways. How much beauty, wisdom, brilliance, and creativity did we crush as we trampled ways of knowing we found foreign? Had we, instead, listened with new ears—honored, and built upon, rather than burying, the wisdom that emanated from their traditions, languages, and cultures—would we inhabit a world today with sagacity beyond anything we could have imagined?
When we expect others to strip themselves of their ways of knowing—assimilate into our culture—we lose their unique perspectives. Wisdom that loses its intensity, veracity, and authenticity when translated into “perfect” English remains beyond our reach. Profound wisdom does not come to us easily. It comes through struggle. It is hard, difficult work. A businessman I knew, who traveled frequently, used to say, when you’re talking with someone whose first language is other than English, you need to “go ‘round the bush three times.” On the first journey, you hear and see only through what is most comfortable. It is not until the second and third trips that you begin the hard work of listening with new ears to understand the true meaning behind their words.
So, I return to my visit to “the Ave,” albeit imaginary. I wonder if I might see my insecurity and fear, not as signs of danger, but signposts pointing to the prospect of learning. If I could summon the courage to do the hard work of setting my fears aside and listening with new ears, might new ways of seeing, new insights into our humanity, be in the offing? When I expect others to speak perfectly in the language with which I am most comfortable, I vanquish their wisdom and impair the future.
1 thought on “Vanquishing Wisdom; Impairing the Future”
Exactly, this is an opportunity for growth and learning. It’s such a joy to see language ALIVE ! I’m always stoked to learn about epic ways to using words that are sick.